Специализация

Юридический перевод

Юридический перевод включает перевод личных, судебных и деловых документов. Это одна из самых востребованных услуг среди частных лиц и корпоративных клиентов.

Для того чтобы выполнить качественный перевод юридических документов, недостаточно в совершенстве владеть языком и специализированной лексикой. Переводчику необходимо знание юридических основ и традиций страны, на язык которой осуществляется перевод, и конкретной области права, а также особенностей работы с разными видами юридической документации.

При переводе документов соблюдается особый юридический стиль изложения, который помогает избежать неправильного или двоякого толкования текста. Стиль юридического документа отличается формализмом, который проявляется часто в длинных предложениях, сложных оборотах и специфической терминологии. Большинство документов, относящихся к англо-саксонской системе права, составлены в стиле legalese (юридический стиль изложения), знание особенностей которого необходимо для правильного юридического перевода.

Именно поэтому задачей специалиста, осуществляющего перевод юридических текстов и документации, является умение точно выполнить свою работу, чтобы обеспечить правильное понимание и трактовку переведенного текста.

Все услуги оказываются на высоком уровне профессионализма, в кратчайший срок и с учетом пожеланий заказчика. Также мы беремся за выполнение срочных заказов.

Рассчитать стоимость

Заполните форму ниже, чтобы узнать стоимость перевода за 10 минут.

Более 20 языков перевода

  • Азербайджанский
  • Албанский
  • Английский
  • Армянский
  • Белорусский
  • Боснийский
  • Грузинский
  • Испанский
  • Итальянский
  • Казахский
  • Киргизский
  • Немецкий
  • Русский
  • Сербский
  • Таджикский
  • Турецкий
  • Туркменский
  • Узбекский
  • Украинский
  • Французский